Furthermore, we are a member of
The British Healthcare Business Intelligence Association [BHBIA] and all of our company employees and project managers take The Legal and Ethical Guidelines Training Programme which is designed by the BHBIA to ensure that BHBIA members have reached the required standard with regard to their basic understanding of the BHBIA Guidelines– for Market Researchers.
Our Employees and project managers also take The Adverse Event Reporting in Market Research Training Programme designed by the BHBIA and approved by the ABPI to ensure that BHBIA members have reached the required standard with regards to their basic understanding of the ABPI/BHBIA Guidance. Both training courses are certified in addition to that there are.
We pledge to deliver a high quality, securely handled, feasible and headache-free service every time and without exception. For more information contact a member of our knowledgeable team today.
The Benefits of Outsourced Translation Services
Pharmaceutical firms conducting market research on a global scale are presented with an irrevocable challenge: accurately translating medical research
in order to determine the results of clinical tests and patient feedback.
The translation of medical documents and transcriptions require absolute accuracy.
A misunderstanding can lead to a costly error. The cost of medical errors is not only financial, but will also impact on the reputation of your company and the suffering caused to end-users.
Translation quality is a complex issue. Apart from accuracy and correct language use, client satisfaction and compliance are also brought into the equation. Selica navigate these potential barriers with a systematic approach that includes:
- Transcribing interviews (audio/visual) from source language into target language/s
- Transcribing (audio/visual) from target language into target language
- Translating (audio/visual) source language into target language/s
- Multilingual content analysis (text/audio/visual) - for medical market research studies.
- Link checking - online multilingual medical information making sure that the accurate information is uploaded in all languages.
We pledge to only use qualified linguists that are not only fully conversant in both source and target languages, but also have a medical background with medical translation experience.
We regard this as highly important because of the complex nature of medical terminology and how medical research notes are often presented.
Translations in the medical arena also require multiple levels of quality control and an understanding of the regulations of drug development.
Using in-house translators and quality measures may not be adequate.